|
О русском языке в ксено-серии |
|
|
|
Написал Prizrak (grosso3 [at] yandex.ru)
|
|
Sunday, 24 December 2006 |
Хочу написать про перевод игр серии Xeno на русский язык. Я понимаю, что это пиратские переводы, но если в английском языке слаб, то приходится пользоваться именно ими. А играть в шедевры серии Xeno без понимания сюжета смешно и бессмысленно. Итак, начнем.
Xenogears
Существует один перевод от великой в свое время студии RGR. Переведено все хорошо, хотя без ошибок, естественно, не обошлось (этим грешат даже лицензионные переводы). Но в целом текст без грамматических ошибок. Суть сюжета не упускается, т.е. главная цель перевода уже выполнена. Хотя, есть некоторые несоответствия с английской версией. Но в целом перевод отличный, в стиле RGR.
Оценка 8/10. Отличный перевод для плохо знающих английский язык, но если сильны в иностранном языке - лучше играйте в английскую версию. (а если знаете японский, то вам очень повезло, потому что лучше оригинала перевод не будет)
Xenosaga Episode I: Der Wille Zur Macht
Существует один перевод на якобы русский язык. Ужасный перевод (которым страдают многие JRPG, переведенные на PS2), в котором, чтобы понять сюжет, надо переводить русские слова на английский и переводить по-своему. Так мало еще, что перевод ужасный, - она виснет посреди игры (чем тоже грешат многие JRPG на PS2).Лучше купите английскую версию, скачайте с интернета перевод энтузиастов на русский язык и играйте, спокойно вникая в сюжет этой великолепной игры.
Оценка 0/10. Увидите это чудо на прилавке - побейте продавца.(больше слов нету) Перевод энтузиастов: 9/10. Видно что люди старались и любят сериал по настоящему.
Xenosaga Episode II: Jenseits Von Gut und Bose.
Есть два перевод на русский. 1-ый хороший перевод, хотя без ошибок не обошлось. То текст выходит за пределы экрана, то грамматические ошибки всплывают. Но в принципе, среди переводов JRPG, вполне сносный. И, кстати, главное, что не виснет, игру можно пройти без особых проблем, вникнув в сюжет (если конечно играли в Xenosaga Episode I: Der Wille Zur Macht ). 2-ой перевод ужасный (видимо переводили фанаты русской версии первого эпизода), у этого так называемого "перевода" только одно преимущество - его очень сложно достать.
1-ый перевод оценка 7/10. Вполне сносный, играть можно (даже нужно). 2-ой перевод оценка 0/10. Добейте продавца.
Xenosaga Episode III: Also Sprach Zarathustra
Русской версии пока нету, хотя слышал, что есть перевод вполне сносный от студии, которая переводила второй эпизод. Так что надежды, что можно будет поиграть в третий эпизод с нормальным переводом, велики.
Итог: Как видите, есть вполне нормальные переводы, хотя зачем мучить себя - учите английский язык и играйте. Ради Хenы можно выучить иностранный язык (так еще и в жизни пригодится).
Trackback(0)
|
|
Последнее обновление ( Sunday, 24 December 2006 )
|